경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
Italian / Italiano Sottotitoli
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
Italian / Italiano Sottotitoli
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Italian / Italiano Sottotitoli
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,156
Abbiamo un problema negli Stati Uniti:
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,091
Troppi buoni medici
restano senza lavoro.
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,803
troppi ostetrici/ginecologi
sono impossibilitati...
4
00:00:39,873 --> 00:00:42,706
a mostrare il loro amore
per le donne di questo paese.
5
00:00:50,784 --> 00:00:52,615
Non ho un lavoro e
non voglio averne uno.
6
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
Non credo che a qualcuno interessi.
7
00:00:53,887 --> 00:00:55,286
A me non interessa.
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,215
- Questo Adam.
9
00:01:13,239 --> 00:01:15,537
Ha avuto... un incidente.
10
00:01:27,053 --> 00:01:29,749
E' uno dei quasi 50 milioni
di americani
11
00:01:30,056 --> 00:01:31,853
senza assicurazione sanitaria.
12
00:01:33,762 --> 00:01:38,873
Traduzione e sottotitoli di
Gianluca Freda
13
00:01:44,971 --> 00:01:46,438
Ma in questo film
14
00:01:46,473 --> 00:01:47,872
non si parla di Adam
15
00:01:51,811 --> 00:01:53,972
- Ecco, questa la macchina...
16
00:01:54,013 --> 00:01:55,480
...la lama gira in questo senso.
17
00:01:55,682 --> 00:01:56,580
- Questo Rick
18
00:02:00,720 --> 00:02:02,745
- Stavo tagliando un pezzo di legno...
19
00:02:02,822 --> 00:02:04,551
lo tenevo da qui e da qui...
20
00:02:04,624 --> 00:02:07,092
- Ha perso la punta di due dita...
21
00:02:07,127 --> 00:02:08,617
- Ho fatto cos....
22
00:02:08,661 --> 00:02:10,128
... stato un attimo.
23
00:02:12,966 --> 00:02:14,058
- Il suo primo pensiero:
24
00:02:14,167 --> 00:02:15,134
- "Non ho un'assicurazione"
25
00:02:15,168 --> 00:02:16,499
Quanto mi coster??
26
00:02:16,536 --> 00:02:18,026
Non ho denaro per pagare
in contanti.
27
00:02:18,071 --> 00:02:21,268
Saranno almeno 3000 $ o pi,
potrei comprarmici una macchina.
28
00:02:23,843 --> 00:02:26,073
- Rick non ha nemmeno una
copertura sanitaria.
29
00:02:26,646 --> 00:02:28,580
Cos l'ospedale gli ha
chiesto di scegliere:
30
00:02:28,948 --> 00:02:30,779
riattaccargli il dito medio
31
00:02:30,950 --> 00:02:32,440
per 60.000 dollari
32
00:02:32,952 --> 00:02:35,978
o il dito anulare per 12.000.
33
00:02:36,456 --> 00:02:37,855
- E' una sensazione orribile!
34
00:02:37,957 --> 00:02:41,188
Mercanteggiare per dare
un valore al tuo corpo...
35
00:02:46,166 --> 00:02:48,100
- Essendo un po' romantico...
36
00:02:48,468 --> 00:02:50,163
...Rick scelse l'anulare.
37
00:02:50,303 --> 00:02:52,999
per la modica cifra di 12.000
bigliettoni.
38
00:02:53,373 --> 00:02:55,068
la punta del suo dito medio
39
00:02:55,275 --> 00:02:59,006
si gode ora la sua nuova casa
in una discarica organica.
40
00:03:06,953 --> 00:03:09,080
Mi piace fare quel gioco...
41
00:03:09,122 --> 00:03:11,113
sai, quello dove fai finta
di tirarti il dito.
42
00:03:16,663 --> 00:03:19,427
- Ma in questo film non si
parla neanche di Rick.
43
00:03:21,067 --> 00:03:24,161
S, ci sono 50 milioni di americani
senza assicurazione sulla salute.
44
00:03:24,637 --> 00:03:25,729
Essi pregano tutti i giorni
45
00:03:25,772 --> 00:03:27,069
di non ammalarsi,
46
00:03:27,240 --> 00:03:30,209
perch 18.000 di loro moriranno
entro quest'anno
47
00:03:30,243 --> 00:03:32,677
semplicemente perch sono
privi di assicurazione.
48
00:03:35,248 --> 00:03:36,943
Ma in questo film non si
parla di loro.
49
00:03:37,584 --> 00:03:41,281
Si parla dei 250 milioni
di voi
50
00:03:41,354 --> 00:03:42,685
che l'assicurazione sanitaria
ce l'avete.
51
00:03:43,189 --> 00:03:44,747
Quelli tra voi che stanno vivendo...
52
00:03:44,891 --> 00:03:46,654
...il Sogno Americano!
53
00:03:56,970 --> 00:03:58,369
E' giorno di trasloco.
54
00:03:59,105 --> 00:03:59,901
Per
For more click on this link